Vés al contingut

Cançons

El cucut bromista

Data i lloc de naixement
15/03/1933 (Girona)
Municipi de residència
On, com i de qui la va aprendre
A l'edat de 17 o 18 anys, quan va començar a anar d'excursió.

Enregistrament realitzat l'octubre de 2025. Material cedit pel fill de la cantadora, Cesc Compte. 

Lletra

Dins del bosc, prop del camí, cu-cut, 
hi ha un ocell que es riu de mi, cu-cut, 
corro el bosc per tot arreu, cu-cut, 
i només sento la veu, cu-cut, 
corro el bosc per tot arreu, cu-cut, 
i només sento la veu, cu-cut, cu-cut. 

Quan jo vaig on crec que està, cu-cut,
ell ja corre més enllà, cu-cut,
quin ocell més trapeller, cu-cut, 
em fa córrer i no el veuré, cucut, 
quin ocell més trapeller, cu-cut, 
em fa córrer i no el veuré, cu-cut, cu-cut. 

Observacions

Aquesta cançó, encara estesa avui en dia, és la traducció catalana d'una cançó alemanya. L'original és una composició d'Ernst Schmidt (1835-1901) sobre un poema de Friedrich Rückert (1788-1866) amb el títol "Dieser Kuckuck der mich neckt". Desconeixem l'autoria de la traducció. 

Moltes cançons cantades en ambients excursionistes tenen origen a l'àrea cultural dels Alps suïssos, alemanys o austríacs. En aquest mateix arxiu en recollim alguns exemples

 

La Maria Pilar va aprendre les cançons que canta anant d'excursió, a partir de la dècada de 1950. Membre de la UEC (Unió Excursionista de Catalunya) de Girona, explica que les cantaven tot fent camí i també a les acampades al foc de camp. Com apunta ella mateixa: "En els campaments de muntanya on ens trobàvem amb grups d'altres centres d'excursionistes (jo estava a la UEC de Girona però vaig tenir molta relació amb el Foment Excursionista de Barcelona) apreníem cançons dels uns i els altres. És per aquesta afició a la muntanya que moltes de les cançons que vaig aprendre són cançons de muntanya. En aquest ambient, una senyora que hi havia a la colla i que tocava el piano ens va oferir a unes quantes d’anar a casa seva un cop per setmana i aprendre-les d’una manera més formal i ortodoxa".