Cançons
L'espanyolet
Del Rosselló
a les muntanyes altes,
n'hi ha un roser
que en fa les roses blanques,
n'hi ha un roser.
Collia un ram per dar a l'enamorada;
quan el veurà, en restarà encisada.
Ho han sabut els mossos de l’esquadra,
i m'han agafat i a la presó em portaven.
-Porteu-me’n dalt de la torre més alta,
en allà veuré muntanyes catalanes.
I el Rosselló, l'Aragó i la Cerdanya
i el roseret que en fa les roses blanques.
Hem trobat aquesta balada recollida també amb els títols "El roseret", "El roseret del Rosselló" o "El fadrinet".
La primera referència que en tenim és la recollida per Milà i Fontanals al "Romancerillo catalán" de l'any 1882, com a "El españolito".
Al volum quart del "Cansoner catala de Rossello y Cerdanya" (1885) de Pierre Vidal també apareix anotada a la Cerdanya.
També va ser recollida per l'Obra del Cançoner Popular a Les Planes d'Hostoles, l'any 1922, com a "El fadrinet".