signatura_PNC2022.jpg

Dolç el núvol abriga el tossal

Nom de l'informant: Pere Colomer i Badia

Data i lloc de naixement: 24/11/1905

Municipi de residència: Banyoles

Fotografia de l'informant

Lletra:

Dolç el núvol abriga el tossal
empès per l'aire de ponent
mentrestant el(s) nostres que se'n van
tristament van cantant a dins la vall.

Adéu-siau, adéu-siau,
el vent vos portarà la nostra guida (?);
ben abraçats abans del rader adéu,
fins que ens trobem de nou.

Altres jorns de joia els cants seran
si tots de nou ens retrobem
i sinó, cantant recordarem
ben units i amb amor nostres germans.

Adéu-siau, adéu-siau,
el vent vos portarà la nostra crida;
ben abraçats abans del rader adéu,
fins que ens trobem de nou.

Mmm, mmmmmm,
mm, mmmmmm,
mmm, mmmmmm,
mmm, mmm, mmmm.

Mmmm, mmmm,
mmmmmmmmmmmm,
mmmm, mmmmmm,
mm, mmm, mm. 

Observacions:

És una cançó popular de Hawai anomenada "Aloha oé" escrita probablement l'any 1877 per la que més tard va ser reina de l'illa Lili'uokalani i inspirada en una cançó tradicional de Croàcia.

El 1883 va ser interpretada a St. Francisco (EUA) per la Banda Reial Hawaiana i a partir d'aquí va començar a difondre's, traduïda i en partitures, com en aquest exemple de l'any 1913, amb el nom de "Farewell to Thee" o simplement "Farewell" (comiat).

El pedagog i historiador català Alexandre Galí (Camprodon, 1886 - Barcelona, 1969) la va traduir al català (probablement a finals dels anys 50) i aquesta va difondre's ràpidament dintre el moviment escolta. La primera referència escrita que n'hem trobat ha estat en una edició de l'any 1964 del cançoner Cançons a Flor de Llavi (JOC).

Entrevista realitzada pels germans Lluís i Jordi Quera, a mitjans dels anys 70. La fotografia està extreta del número 35 de la Revista de Banyoles (juliol de 1980).